This is the latest world news from the BBC.
以下是最新的BBC世界新聞。
The Speaker of the US House of Representatives Nancy Pelosi says she and her family have been heartbroken and traumatized by the attack on her husband at the couple’s San Francisco home.
美國眾議院議長南?!づ迓逦鞅硎?,她和她的家人因其丈夫在舊金山的家中遇襲而感到心碎,并因此遭受精神創傷。
Paul Pelosi sustained injuries to his skull which required surgery.
保羅·佩洛西頭骨受傷,需要手術。
Then Nancy says he's making progress with his recovery.
南希之后表示,他目前正在恢復。
President Biden has urged everyone to condemn political violence ahead of the midterm elections.
拜登總統敦促所有人譴責在中期選舉前發生的政治暴力。
Brazilians are heading to the polls today to vote for a new president in the second round of elections.
巴西人今天將前往投票站,在第二輪選舉中投票選舉新總統。
They'll choose between the far-right incumbent Jair Bolsonaro or the former leader Luiz Inacio Lula da Silva.
他們將在極右翼現任總統雅伊爾·博索納羅和前領導人路易斯·伊納西奧·盧拉·達席爾瓦之間做出選擇。
Katie Watson is in Sao Paulo.
凱蒂·沃森在圣保羅發來報道。
While the latest polls put Lula in the lead, it's a tighter race than the first round earlier this month.
雖然最新的民調顯示盧拉領先,但與本月早些時候的第一輪選舉相比,這輪選舉競爭更加激烈。
And analysts see Sunday's vote as going either way.
分析人士認為,任何一方都可能在周日的選舉中獲勝。
People here have a stark choice to make: far-right Jair Bolsonaro who has the support of conservatives and many religious voters yet has been accused of undermining democracy, or former President Lula da Silva who lifted millions out of poverty when he was first president but has been tainted by corruption scandals.
巴西人面臨著一個嚴峻的選擇:一邊是極右翼的雅伊爾·博索納羅,他得到了保守派和許多宗教選民的支持,但被指控破壞民主;一邊是前總統盧拉·達席爾瓦,他在第一次擔任總統時幫助數百萬人擺脫了貧困,但一直受到腐敗丑聞的影響。
There are also many undecided voters -- people who feel neither Lula nor Bolsonaro represent them and they could be crucial in deciding who becomes President.
還有許多選民猶豫不決,因為他們認為盧拉和博索納羅都無法代表他們,他們可能是決定誰成為總統的關鍵。
The Cuban coast guard says one of its vessels has crashed into a speed boat reportedly carrying Cuban migrants, resulting in five deaths.
古巴海岸警衛隊稱,一艘古巴海岸警衛隊的船只與一艘據稱載有古巴移民的快艇相撞,造成5人死亡。
It said three women, a man, and a child had been killed while trying to flee to the US.
它稱有三名婦女、一名男子和一名兒童是在試圖逃往美國時遇難。
About 25 people had been rescued.
大約有25人獲救。
The disaster agency in the Philippine says the number of deaths from tropical storm Nalgae has risen to 48.
菲律賓救災機構稱,熱帶風暴尼格造成的死亡人數已上升至48人。
Most of the victims were from the southern island of Mindanao.
大多數遇難者來自南部的棉蘭老島。
But rescue workers on Sunday were trying to reach people trapped by floods in and around the capital Manila.
但救援人員周日時正試圖營救被洪水困在首都馬尼拉及周邊地區的人。
60 people had to be moved from the upper floors of a building surrounded by three meters of water.
60人不得不從一座建筑的較高樓層轉移,該建筑周圍的水深高達三米。
That's the latest world news from the BBC.
以上就是最新的BBC世界新聞。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!
關注微信公眾號【可可雙語精讀】,獲取優質詳細講解內容。