1. <td id="alhgc"></td>
        <p id="alhgc"></p><table id="alhgc"><option id="alhgc"></option></table>
      2. 手機APP下載

        您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

        詩歌翻譯: 方維儀-《獨歸故閣思母太恭人》英文譯文

        來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

        方維儀(1585—1668),字仲賢,安徽桐城人(今桐城市區鳳儀里人)。明末著名女詩人、畫家,所作有《清芬閣集》, 又輯歷代婦女作品為《宮閨詩史》。其繪畫師法宋代李公麟,尤擅長繪釋道人物。特別是白描《觀音大士圖》形神兼備,許多人爭相收藏。

        1026.jpg

        方維儀 《獨歸故閣思母太恭人》

        故里何須問,干戈擾不休。

        家貧空作計,賦重轉添愁。

        遠樹蒼山古,荒田白水秋。

        蕭條離膝下,欲望淚先流。


        Returning Alone to My Childhood Home

        Fang Weiyi

        No need to ask about my old hometown,

        Arms of war torment it without rest.1

        Our family is poor, but no use in planning,

        Taxes multiply then add to our grief.

        The distant trees and blue mountains are ancient,

        Barren fields and white waters autumnal.

        In sorrow had I left behind the haven of my parents' care,

        I peer out to see them but first my tears flow.

        1. The poet is referring here to the peasant uprisings that were common in the early part of the seventeenth century and that led to the fall of the Ming dynasty. In 1635, a group of rebels led by Gao Yingxiang, Li Zicheng, Zhang Xianzhong, and others, entered Anhui province, first desecrating the ancestral tombs of the Ming emperor in Fengyang and then moving on to the towns of Luzhou (modern-day Hefei) and Anqing. Fang's hometown, Tongcheng, was located between these two towns.

        (Paula Varsano 譯)


        更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。


        重點單詞   查看全部解釋    
        multiply ['mʌltiplai]

        想一想再看

        vt. 乘,增加
        vi. 擴大,繁衍,做乘法<

        聯想記憶
        fang [fæŋ]

        想一想再看

        n. 尖牙

        聯想記憶
        haven ['heivn]

        想一想再看

        n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

        聯想記憶
        grief [gri:f]

        想一想再看

        n. 悲痛,憂傷

         
        torment ['tɔ:ment,tɔ:'ment]

        想一想再看

        n. 苦痛,拷問
        v. 使苦惱,拷問

        聯想記憶
        barren ['bærən]

        想一想再看

        adj. 不育的,貧瘠的

         
        peer [piə]

        想一想再看

        n. 同等的人,同輩,貴族
        vi. 凝視,窺視

         
        ?
        發布評論我來說2句

          最新文章

          可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

          每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

          添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
          添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
          高清无码黄色片
            1. <td id="alhgc"></td>
              <p id="alhgc"></p><table id="alhgc"><option id="alhgc"></option></table>