1. <td id="alhgc"></td>
        <p id="alhgc"></p><table id="alhgc"><option id="alhgc"></option></table>
      2. 手機APP下載

        您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

        外交部發布報告批美式民主弊端(3)(中英對照)

        來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

        (2) "One person one vote" in name, "rule of the minority elite" in reality

        2.名為“一人一票”,實為“少數精英統治”

        The US is a typical country dominated by an elite class. Political pluralism is only a facade. A small number of elites dominate the political, economic and military affairs. They control the state apparatus and policy-making process, manipulate public opinion, dominate the business community and enjoy all kinds of privileges. Since the 1960s in particular, the Democrats and Republicans have taken turns to exercise power, making the "multiparty system" dead in all but name. For ordinary voters, casting their votes to a third party or an independent candidate is nothing more than wasting the ballot. In effect, they can only choose either the Democratic candidate or the Republican one.

        美國是一個典型的由精英階層主導的國家,“多元政治”只是一種表面現象,精英們把持政治、經濟、軍事等方面的統治地位,操控國家機器,制定規章制度,把握輿論風向,主導商業公司,行使各種特權,等等。特別是自19世紀60年代以來,民主、共和兩黨輪流“坐莊”分享國家權力,多黨制名存實亡。普通選民把選票投給第三黨或獨立候選人等于浪費投票機會,只能在兩黨推出的候選人之間做出非此即彼的選擇。

        In the context of Democratic-Republican rivalry, the general public's participation in politics is restricted to a very narrow scope. For ordinary voters, they are only called upon to vote and are forgotten once they have cast their ballots. Most people are just "walk-ons" in the theater of election. This makes "government by the people" hardly possible in US political practice.

        在“驢象之爭”背景下,兩黨始終將大眾政治參與限定在狹小范圍。對于普通選民而言,選舉時召之即來,選舉后揮之即去,大多數人都只是選舉游戲的“群眾演員”,“民治”在美國政治實踐中很難有所體現。

        Noam Chomsky, a political commentator and social activist from the Massachusetts Institute of Technology, points out that the US is a "really existing capitalist democracy", where there is a positive correlation between people's wealth and their influence on policy-making. For the lower 70% on the wealth/income scale, they have no influence on policy whatsoever. They are effectively disenfranchised.

        美國麻省理工學院政治評論家與社會活動家諾姆·喬姆斯基指出,美國是“真實存在的資本主義民主”,美國人對政策制定的影響力與他們的財富水平之間呈正相關性,約70%的美國人對政策制定沒有任何影響,他們在收入水平、財富等方面處于劣勢,相當于被剝奪了參政權利。

        Ray La Raja, Professor at the University of Massachusetts, notes in an article for The Atlantic that America's current system is democratic only in form, not in substance. The nominating process is vulnerable to manipulation by plutocrats, celebrities, media figures and activists. Many presidential primary voters mistakenly back candidates who do not reflect their views.

        美國馬薩諸塞州大學教授賈拉拉賈在《大西洋月刊》發表文章表示,美國目前的民主只是形式上的民主,而不是實質民主??偨y選舉的全國范圍初選完全受富人、名人、媒體和利益集團的操縱,民眾投票支持的總統參選人往往不真正代表民意。

        (3) The checks and balances have resulted in a "vetocracy"

        3.權力制衡變成“否決政治”

        American political scientist Francis Fukuyama points out in his book Political Order and Political Decay that there is an entrenched political paralysis in the US. The US political system has far too many checks and balances, raising the cost of collective action and in some cases making it impossible altogether. Fukuyama calls the system a "vetocracy". Since the 1980s, the "vetocracy" of the US has become a formula for gridlock.

        美國政治學家弗朗西斯·福山在其專著《政治秩序與政治衰退》中指出,美國存在根深蒂固的政治癱瘓現象,美國的政治體制中有太多的制衡,以致集體行動的成本大大增加,有時甚至寸步難行。這是一種可被稱為“否決制”的體制。20世紀80年代以來,美國的“否決制”變成了通往政治僵局的“靈丹妙藥”。

        The US democratic process is fragmented and lengthy, with a lot of veto points where individual veto players can block action by the whole body. The function of "checks and balances", which was purportedly designed to prevent abuse of power, has been distorted in American political practice. Political polarization continues to grow as the two parties drift further apart in political agenda and their areas of consensus have reduced significantly. An extreme case is the fact that "the most liberal Republican now remains significantly to the right of the most conservative Democrat". Antagonism and mutual inhibition have become commonplace, "vetocracy" has defined American political culture, and a vindictive "if I can't, you can't either" mentality has grown prevalent.

        美國民主程序分散、冗長,存在大量否決點,個別否決行為即可影響體系行動,所謂“相互制衡蘊涵糾偏能力”的預設在實際操作中日益走樣。美國政治極化加劇,兩黨訴求大相徑庭,共識不斷壓縮,甚至出現“最自由的共和黨人也比最保守的民主黨人大大右傾”的極端狀況,對立制約已成家常便飯,“否決政治”成為政治生態,“我辦不成事也不能讓你辦成”蔚然成風。

        Politicians in Washington, D.C. are preoccupied with securing their own partisan interests and don't care at all about national development. Vetoing makes one identify more strongly with their peers in the same camp, who may in turn give them greater and quicker support. Consequently, the two parties are caught in a vicious circle, addicted to vetoing. Worse still, the government efficacy is inevitably weakened, law and justice trampled upon, development and progress stalled, and social division widened. In the US today, people are increasingly identifying themselves as a Republican or a Democrat instead of as an American. The negative impacts of identity politics and tribal politics have also spilled over into other sectors of American society, further exacerbating "vetocracy".

        華盛頓的政客關注的是保住黨派利益,國家發展的宏圖偉略早已拋諸腦后。否決對手會加強自身陣營身份認同,身份認同的加強又迅速鞏固自身陣營支持力量,美國兩黨癡迷于“否決”,陷入難以自拔的惡性循環,其結果必然是政府效能被弱化、公正法治被踐踏、發展進步被遲滯、社會分裂被放大。當今美國,“我是美國人”正漸次被“我是共和黨人”“我是民主黨人”所替代,“身份政治”“部落政治”向美社會各層面惡性傳導加劇“否決政治”。

        According to a Pew Research Center report in October 2021 based on a survey of 17 advanced economies (including the US, Germany and the Republic of Korea), the US is more politically divided than the other economies surveyed. Nine in ten US respondents believe there are conflicts between people who support different political parties, and nearly 60% of Americans surveyed think their fellow citizens no longer disagree simply over policies, but also over basic facts.

        2021年10月美國智庫皮尤研究中心對美國、德國、韓國等17個發達經濟體所做調查結果顯示,美國被視為政治極化最嚴重國家,90%的美國受訪者認為不同黨派的支持者之間存在嚴重分歧,近六成美國受訪者認為民眾不僅在政策領域意見相左,在基本事實方面也難以達成共識。

        Jungkun Seo, Professor of Political Science at Kyung Hee University, observes that as political polarization intensifies in the US, the self-cleaning process of American democracy, which aims to drive reform through elections, will no longer be able to function properly. With the Senate trapped in a filibuster, the US Congress no longer serves as a representative body for addressing changes in American society through legislation.

        韓國慶熙大學政治學教授徐正健指出,美國政治兩極化愈演愈烈,依靠選舉推進改革的民主主義自凈程序無法正常運行。美國國會參議院陷入“冗長辯論”議事程序陷阱,不能發揮立法應對社會變化的代議機構作用。

        重點單詞   查看全部解釋    
        survey [sə:'vei]

        想一想再看

        v. 調查,檢查,測量,勘定,縱覽,環視
        n.

         
        commentator ['kɔmən.teitə]

        想一想再看

        n. 評論員,解說員,注釋者

         
        institute ['institju:t]

        想一想再看

        n. 學會,學院,協會
        vt. 創立,開始,制

        聯想記憶
        social ['səuʃəl]

        想一想再看

        adj. 社會的,社交的
        n. 社交聚會

         
        substance ['sʌbstəns]

        想一想再看

        n. 物質,實質,內容,重要性,財產

        聯想記憶
        extreme [ik'stri:m]

        想一想再看

        adj. 極度的,極端的
        n. 極端,極限

         
        minority [mai'nɔ:riti]

        想一想再看

        n. 少數,少數民族,未成年

        聯想記憶
        impossible [im'pɔsəbl]

        想一想再看

        adj. 不可能的,做不到的
        adj.

        聯想記憶
        identity [ai'dentiti]

        想一想再看

        n. 身份,一致,特征

         
        effectively [i'fektivli]

        想一想再看

        adv. 事實上,有效地

         
        ?
        發布評論我來說2句

          最新文章

          可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

          每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

          添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
          添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
          高清无码黄色片
            1. <td id="alhgc"></td>
              <p id="alhgc"></p><table id="alhgc"><option id="alhgc"></option></table>